अनुवाद क्या है अनुवाद की उपयोगिता पर प्रकाश डालिए सबसे अधिक बार होने वाली अनुवाद त्रुटियाँ वाक्यात्मक होती हैं, उसके बाद अर्थ और उच्चारण संबंधी त्रुटि
अनुवाद क्या है अनुवाद की उपयोगिता पर प्रकाश डालिए ?
एक शब्द है charge, इसके फिजिक्स, केमिस्ट्री ,प्रशासन इंजीनियरिंग, कानून व्यवस्था में भिन्न-भिन्न अर्थ हैं ,अर्थात शब्द जिस वाक्य में प्रयोग होगा के क कॉन्टेक्स्ट context के अनुसार ही वह अपना अर्थ ग्रहण करेगा। स्कूल के स्टोर रजिस्टर में तख्त, की कहानी आपने सुनी होगी।
वाद' में 'अनु' उपसर्ग उपसर्ग जोड़कर 'अनुवाद' शब्द बना है, जिसका अर्थ है, प्राप्त कथन को पुनः कहना। इसका प्रयोग पहली बार मोनियर विलियम्स ने अँग्रेजी शब्द ट्रांसलेशन (translation) के पर्याय के रूप में किया। इसके बाद ही 'अनुवाद' शब्द का प्रयोग एक भाषा में किसी के द्वारा प्रस्तुत की गई सामग्री की दूसरी भाषा में पुनः प्रस्तुति के संदर्भ में किया गया।
आपको यह बताया था कि शब्द के प्रकार कई तरह के होते हैं जैसे पारिभाषिक शब्द है child , चाइल्ड शब्द की परिभाषा भारतीय दंड संहिता अप्रेंटिस एक्ट , ईएसआई एक्ट और इपीएफ एक्ट में अलग-अलग तरह से दी गई है , तो जिस तरह के संदर्भ में यह शब्द प्रयोग होगा अर्थ भी उसी अनुसार लिया जाएगा।
भाषा की प्रकृति और वाक्य विन्यास का ध्यान रखें , जैसे -
हिन्दी _ _+ कर्ता subject , object ,verb
अंग्रेजी ---- subject ,verb , object
76 के आसपास की बात होगी मैं उन दिनों स्थानीय समाचार पत्र में काम करता था और समाचार पत्र के आफिसों में पीटीआई और यूएनआई के टेली प्रिंटर्स लगे हुए थे जिन पर न्यूज़ आया करतीं थी और उनका हिंदी अनुवाद करना पड़ता था, संसद में बहस चल रही थी और उसका एक समाचार अंग्रेजी वाक्य में उद्धृत कर रहा हूं इसमें कहा गया था, सर्विसेज रेंडर्ड बाय फ्रीडम फाइटर्स आर प्राइसलेस, एन्ड दें केन नौट भी वेड इन टर्म्स ऑफ़ मनी, प्राइसलेस शब्द का अनुवाद मैंने भूलवश ' कोई मूल्य नहीं है 'कर दिया था, होना चाहिए , अनमोल priceless ,अमूल्य या अनमोल ।
इस तरह, idiomatic phrases,at sixes and sevens,with flying colours , Nelson's eye and Hobsons choice आदि का अनुवाद सोच-समझकर करना होगा।
कंप्यूटर का युग है और कंप्यूटर की शब्दावली बिल्कुल अलग किस्म की है ,चिप माउस, कीबोर्ड वगैरह ।शब्दावली निर्माण के अनुसार अगर हम शब्दों को अपना लेते हैं, कोई हानि नहीं है बल्कि हमें वार्तालाप और मैं आसानी होगी।
साहित्य में भी अनुवाद की जरूरत पड़ती है वार्तालाप में भी हमें अनुवाद की जरूरत पड़ती है । देशाटन , एक देश से दूसरे देश जाते समय विभिन्न भाषिक समुदायों के बीच नौकरी अथवा व्यापार व व्यवसायकरने के लिए जाते समय वार्तालाप में भी जरूरत पड़ती है। व्यवस्था और न्याय व्यवस्था में जनता की बात तत्काल सुनने समझने और उनके पिटीशन को पढ़कर समझने में अनुवाद की भी जरूरत पड़ती है , न्यायिक उच्च पदों पर पहुंचते समय किसी के बयान और अपनी भाषा अन्य भाषा में व्यक्त करने में आपको अनुवाद की जरूरत पड़ सकती है के व्यक्ति ने अपना बयान क्या दिया था और आप को हर स्तर पर बचाव,अभियोजन और बहस , उसे समझना है, और निर्णय तक पहुंचना है।
अनुवाद का एक सरल सिद्धांत यह है स्रोत भाषा और लक्ष्य भाषा दोनों अनुरूप तादात्म्य मैं होना चाहिए । जैसे रांगेय राघव जी ने एक बार बताया था कि समाचार पत्र का छोटा सा पारा अनुवाद के लिए लें , इसका अनुवाद होने के बाद इस अनुवादित अंश का फिर मूल भाषा में अनुवाद करें। मूल भाषा और वह समाचार पत्र का वह पैरा मिलान करें कि कितना समान है अथवा भिन्न है। इससे आपको अनुवाद सही-सही करने में आसानी होगी।
अनुवाद की गौरतलब बात यह भी है की अनुवाद शब्दों का नहीं होता, भाव thought का होता है। शब्द का अनुवाद इस तरह हो कि उसमें भाव समाहित हो ,तब यह उत्तम होगा।बारीक रेखा होती है दोनों के बीच की ,इसे जितना संभाला जाएगा अनुवाद उतना ही उत्तम होगा।
साथ ही यह भी जरूरी है कि ,अनुवाद अच्छा हुआ हो टाइपिंग सही तरीके से हो और उसमें कोई त्रुटि , अर्थात गलती न रह गई हो अन्यथा कुल्हाड़ी से प्रहार से , कुल्हड़ से प्रहार मैं देर नहीं लगेगी ।
अनुवाद की विशेषताएं
1। सटीकता
2 सुस्पष्टता
3 संपूर्णता
4 अनुवाद पढ़ने के बाद यह लगना चाहिए कि यह मौलिक रचना पढ़ी है
यदि कोई कठिन शब्द आ जाएं जो बिल्कुल अपरिचित हैं तो फुटनोट देकर कोष्ठक देकर उसे बताया जाना चाहिए जैसे डेफोडिल लाइलाक,गारनिशी कार्रवाई
फिलहाल , प्रशासन के विधिक दस्तावेज में ,संविधान के अनुच्छेद। के अनुसार, अंग्रेजी पाठ ही मान्य है।
अनुच्छेद 348. उच्चतम न्यायालय और उच्च न्यायालयों में और अधिनियमों, विधेयकों आदि के लिए प्रयोग की जाने वाली भाषा--
इस भाग के पूर्वगामी उपबंधों में किसी बात के होते हुए भी, जब तक संसद् विधि द्वारा अन्यथा
उपबंध न करे तब तक--
उच्चतम न्यायालय और प्रत्येक उच्च न्यायालय में सभी कार्यवाहियां अंग्रेजी भाषा में होंगी,
इसी के आगे का उपबंध 3 देखिए ।
आजकल मशीन अनुवाद पर भी लोग निर्भर हैं। लेकिन https//Google.translate.in की इस सेवा के लिए, कोई शुल्क नहीं लिया जाता है. इसकी मदद से शब्दों, वाक्यांशों, और वेब पेजों का हिन्दी और 100 से ज़्यादा अन्य भाषाओं में अनुवाद की सुविधा आपके कंप्यूटर मशीन पर .उपलब्ध है।
लेकिन इसमें एडिटिंग की और विशेष तौर पर सावधानी पूर्वक जचने की जरूरत रहती है मशीन हैंड आप आफिस को कार्यालय का सिर भी लिख सकती है
इसके अलावा प्रोजेक्ट रिपोर्ट बनाते समय टैम्पलेट को दूसरे टेंप्लेट के प्लेटफार्म तक ले जाने में फोंट की जो समस्या आती है उस पर आप सावधान रहें क्योंकि प्रिंटिंग टूल्स कई बार कई फोंट को सपोर्ट नहीं करते और शब्द अथवा कई विकृत चित्र सामने आ सकते हैं ,खासतौर से एडोब इलस्ट्रेटर , कोरल्ड्रॉ व इन -डिजाइन सॉफ्टवेयर प्रिंटिंग के हैं वह कृतिदेव फौन्ट और वॉक मेंन चाणक्य के अलावा किसी और फोंट को सपोर्ट नहीं करते ।यदि आपको कृति देव फोंट में तुरंत ही कन्वर्ट करना पड़ जाए तो आप गूगल कन्वर्टर की मदद से तत्काल ही कन्वर्ट कर सकते हैं। या आप indiatyping.com पर कन्वर्टर की मदद ले सकते हैं।
दुभाषिया भी दो तरह के होते हैं एक वे जो अनुवाद साहित्य आदि का करते हैं दूसरे वे जो लाइव एक की कही हुई बात का श्रोताओं को बताते चलते हैं,इंटरप्रेटर का काम और भी कठिन है यदि आपके पास वोकैबलरी का प्रचुर भंडार होगा तो आप आसानी से प्रतिक्षण प्रयुक्त शब्दों का प्रयोग करके वक्ता की बात को श्रोता तक पहुंचा सकेंगे ।
सबसे अधिक बार होने वाली अनुवाद त्रुटियाँ वाक्यात्मक होती हैं, उसके बाद अर्थ और उच्चारण संबंधी त्रुटियाँ आती हैं । अनुवाद में होने वाली कुछ अन्य महत्वपूर्ण त्रुटियों में गलत वाक्यांशों का उपयोग, गलत शब्द, स्वर या शैली में असंगतता, गलत शब्द-से-शब्द अनुवाद आदि शामिल हैं।
सन्दर्भ सूची
आकाशवाणी शब्दकोश
अंग्रेजी हिन्दी शब्दकोश ,डा हरदेव बाहरी
प्रयोजनमूलक हिन्दी के प्रखर चिन्तक डॉ. दंगल झाल्टे ने प्रस्तुत कृति में प्रयोजनमूलक हिन्दी के न केवल विविध पहलुओं एवं प्रयोग के अलक्षित सन्दर्भों को ...Enclosure s
1 संवैधानिक और प्रशासनिक शब्दों , जिनकी सूची परचेस्ड क में दी गई है।राजभाषा विभाग https://rajbhasha.gov.in › filesPDF
2 सरल प्रशासनिक शब्दावली कुछ शब्दों की सूची विदेशी भाषाओं के उन शब्दों से है जो हमारे प्रशासनिक और न्यायिक व्यवस्था में हिट है और उनकी सूची परिशिष्ट में है।https://unacademy-com.translate.goog/content/nda/study-material/english/vocabulary-foreign-words-and-expressions/?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=hi&_x_tr_hl=hi&_x_tr_pto=tc
पानी के अर्थ देखिए
रहिमन पानी राखिए बिन पानी सब सून,
पानी ग्रे न ऊबरे, मोती,मानुष चून।
इन का अनुवाद कीजिए
1 Milton was nothing but a poet
2 specimen signature
3 I am afraid I can not help you.
4 Trade union activities hampered the growth.
5. Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
exercises :
पक्का उसने सोचा होगा कि लोग उसकी कमज़ोरियों की हँसी नहीं उड़ायेंगे; पर शायद वो नहीं जानता था कि उसके आसपास ऐसे कई लोग हैं जिन्हें दूसरों को नीचा दिखाने में बहुत मज़ा आता है। शायद उसने सोचा हो कि उसके दोस्त हाथ बढ़ायेंगे और उसकी ताकत बनेंगे।
Uncertainty of Life
Life is full of uncertainty. It is difficult to say about future as what we think is not necessarily going to happen. But it doesn’t mean that we leave putting efforts. We must improvise on every next day, as in we must make everyday count. Someone has said, whatever we expect, we often achieves lesser. If it is true why don’t we aim at more than what we dream so that we might get what we want. No matter what fortune has for us, efforts mustn’t remain below the mark.
जीवन अनिश्चितताओं से भरा है। कल के बारे में कह पाना मुश्किल है क्योंकि जो हम सोचते हैं वैसा ही हो, ज़रूरी नहीं है। पर इसका यह अर्थ भी नहीं कि हम प्रयास करना छोड़ दें। हमें हर दिन अपने आप को पहले से बेहतर बनाना चाहिए यानी हमें हर दिन को पूरी तरह जीना चाहिए। किसी ने कहा है कि जितना हमारे मन में है, हम अक्सर उससे कम ही पाते हैं। यदि ये सच है तो हम क्यों न उससे ज़्यादा को लक्ष्य बनायें ताकि हमें उतना ही मिल जाए, जितना हम चाहते हैं। भविष्य में चाहे जो हो, प्रयास कभी कम न रह जाएँ।
Question 11.
'Cleanliness is next to Godliness' means cleanliness leads the way to godliness or goodness. Through the practice of the proper cleanliness we can keep ourselves physically and mentally clean which really make us good, civilized and healthy human being.
It helps to make good personality and thus, good impression on others. Cleanliness shows clean character of a person through his/her clean dresses and make their good personality. People with good character become moral and religious in their life and make their mind and soul clean and peaceful.
Answer:
'ईश्वर के बाद स्वच्छता ही सर्वोपरि है', इसका तात्पर्य है कि स्वच्छता ही हमें ईश्वर की ओर या अच्छे बनने की दिशा में प्रेरित करती है। स्वच्छता के उचित अभ्यास से हम स्वयं को शारीरिक व मानसिक रूप से स्वच्छ रख सकते हैं जो हमें अच्छा, सभ्य और स्वस्थ इन्सान बना सकती है।
यह हमारे व्यक्तित्व को श्रेष्ठ बनाने और इस प्रकार दूसरों पर अच्छा प्रभाव डालने में सहायक है। स्वच्छता व्यक्ति के साफ-सुथरे पहनावे और व्यक्तित्व द्वारा उसके बेदाग चरित्र को भी उजागर करती है। अच्छे चरित्र के व्यक्ति अपने जीवन में नैतिक व धार्मिक हो जाते हैं तथा अपने मस्तिष्क और आत्मा को पवित्र और एवं शान्त बनाते हैं।
Exercises,
1 https://www.englishwale.com/category/translation-exercises/
2 https://www.spokenenglish.guru/hindi-to-english-translation/
3 https://rbsesolutions.in/rbse-class-12-english-translate-the-passage-into-hindi/
India Typing
https://indiatyping.com › ...
Hindi to English Translation (अँग्रेजी अनुवाद) इस सौफ्टवेयर पर अंग्रेजी हिन्दी अनुवाद, फोन्ट कन्वर्टर की सुविधा है।
यह विषय बहुत ही विद्वतापूर्ण , इसमें घर का जोगी जोगना का जोखिम भी है, एक विद्वान की गठरी को एक दूसरा विद्वान ही खोल सकता है , इसलिए नौसिखिए और विद्वान सभी को इस दोहे पर लाना चाहूंगा ,
करि गुलाब को आचमन मीठौ कहत सराहि।।(बिहारी सतसई) ।।
- क्षेत्रपाल शर्मा
शान्ति पुरम, आगरा रोड अलीगढ़ 202001
COMMENTS